Ahmet Hamdi Tanpınar
Tanpınar'ın Mektupları. Hazırlayan: Zeynep Kerman.
Tanpınar'ın Mektupları.
Hazırlayan: Zeynep Kerman.
Bu akşam Adalet ve Mehmet Ali Cimcoz'da idim. Adalet, bildiğin gibi. Şöyle bir sekiz senede Kafka' nın sevgilisi Milena' ya mektuplarını tercüme ediyordu. Nihayet tercüme bitmiş. Bittabi en müsait neşir imkânı olarak hatta en sade, en müsait değil, en ciddi tercüme bürosunu düşündük; bir istida ile müracaat da etti. Tercümeyi ben çok beğendim. Adalet Almancayı ana dili olarak bilir. Atlaması imkânı yoktur. Bu işi senin behemehâl destekleyeceğini kendisine vaat ettim. Biliyorsun ki bu mektuplar sade Kafka'nın eserinin anahtarı değildir, modern hâletiruhiyenin yahut psikolojinin, bir çeşit atmosferin de -Valery'nin dediği gibi "Birçok kelime ile izahı kabil bir meseledir bu." - en iyi izahını verir. Bu itibarla Türkçede neşri bence çok faydalıdır. Lütfet, beni yalancı çıkarma.
Ben Kafka'yı Gide vasıtasıyla tanıdım. Galiba sen de. Gide'in bu mektuplar için çok güzel bir cümlesini hatırlıyorum fakat yerini bulamadım...
Benim "Şiirler" yakında çıkıyor. Bir yükten kurtuluyorum. İçimde, daha iyi olabilirdi üzüntüsü de yok değil.
Bilmiyorum, cevap umayım mı?
Annenin ellerinden öperim. Nimet Hanım'ın neşesi biraz yerine geldi mi? Ona da hürmetlerimi söyle. Senin de -İlhan'la beraber- gözlerinizden öperim, aziz kardeşim.